Scena III
|
||
Ascanio, Fauno, Coro di pastori.
|
||
N° 6 Coro di pastori
|
||
Coro
|
||
180 |
Venga de' sommi eroi,
|
|
venga il crescente onor.
|
||
Più non s'involi a noi:
|
||
qui lo incateni Amor.Variante in den Textwiederholungen:
qui l'incateni Amor. |
||
Recitativo
|
||
Ascanio
|
||
(Ritirandosi in disparte.)
|
||
Ma qual canto risona?
|
||
185 |
Qual turba di pastor mi veggio intorno?
|
|
Fauno
|
||
(Non badando ad Ascanio.)
|
||
Qui dove il loco e l'arte
|
||
apre comodo spazio
|
||
ai solenni concili, al sacro rito,
|
||
qui venite, o pastori. Il giorno è questo
|
||
190 |
sacro a la nostra diva. Al suo bel nome,
|
|
non a Bacco e a Vertunno,
|
||
render grazie sogliamo
|
||
presso al cader del fortunato autunno.
|
||
Il ministro del cielo, il saggio Aceste,
|
||
195 |
sembra che tardi. In gran pensieri avvolto
|
|
pur dianzi il vidi. A lui splendea ridente
|
||
d'un'insolita gioia il sacro volto.
|
||
Forse il dono promesso è a noi vicino:
|
||
forse la dea pietosa
|
||
200 |
del fido popol suo compie il destino.
|
|
N° 7 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si replica il Coro de Pastori“ ersetzt. Bei der Abschrift D ist der Chor ausgeschrieben. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 36.
|
||
Coro
|
||
Venga de' sommi eroi,
|
||
venga il crescente onor.
|
||
Più non s'involi a noi:
|
||
qui lo incateni Amor.
|
||
(Il coro siede lungo la serie degli alberi disponendosi vagamente.)
|
||
Recitativo
|
||
Fauno
|
||
(Volgendosi ad Ascanio.)
|
||
205 |
Ma tu chi sei, che ignoto
|
|
qui t'aggiri fra noi? Quel tuo sembiante
|
||
pur mi fa sovvenir quando alcun dio
|
||
fra i mortali discende. E qual desioVariante in den Textwiederholungen:
tra i mortali discende. E qual desio |
||
ti conduce fra noi?
|
||
Ascanio
|
||
(Accostandosi a Fauno.)
|
||
Stranier son io.
|
||
210 |
Qua vaghezza mi guida
|
|
di visitare i vostri colli ameni,
|
||
i puri stagni e per il verde piano
|
||
queste vostre feconde acque correnti.
|
||
Tra voi, beate genti,
|
||
215 |
fama è nel Lazio che natura amica
|
|
tutti raccolga i beni
|
||
che coll'altre divide.
|
||
Fauno
|
||
Ah più deggiamo
|
||
al favor d'una diva: e non già quale
|
||
irreverente il volgo
|
||
220 |
talor sogna gli dèi, ma qual è in cielo
|
|
alma figlia di Giove. Il suo sorriso
|
||
dall'amoroso cerchio, onde ne guarda,
|
||
questo suol rasserena. Ella que' beni,
|
||
che natura ne diè, cura, difende,
|
||
225 |
gli addolcisce, gli aumenta. In questi campi
|
|
semina l'agio e seco
|
||
l'alma fecondità. Ne le capanne
|
||
guida l'industria e in libertà modesta
|
||
la trattien, la fomenta. Il suo favore
|
||
230 |
è la nostra rugiada, e i lumi suoi
|
|
pari all'occhio del sol sono per noi.
|
||
N° 8 Aria
|
||
Fauno
|
||
Se il labbro più non dice,
|
||
non giudicarlo ingrato.
|
||
Chi a tanto bene è nato
|
||
235 |
sa ben quanto è felice,
|
|
ma poi spiegar nol sa.
|
||
Quando agli amici tuoi
|
||
torni sul patrio lido,
|
||
vivi e racconta poi:
|
||
240 |
"ho visto il dolce nido
|
|
de la primiera età."
|
||
Recitativo
|
||
Ascanio
|
||
(Quanto soavi al core
|
||
de la tua stirpe, o dea,
|
||
sonan mai queste lodi!)
|
||
Fauno
|
||
(Guardando da un lato nell'interno della scena. Il coro si alza e si avanza.)
|
||
Ecco, pastori,
|
||
245 |
ecco lento dal colle
|
|
il venerando Aceste; al par con lui
|
||
ecco scende la ninfa…
|
||
Ascanio
|
||
Oh ciel, qual ninfa?
|
||
Parla, dimmi, o pastor…
|
||
Fauno
|
||
Silvia, d'Alcide
|
||
chiara stirpe divina.
|
||
Ascanio
|
||
(Ahimè, cor mio,
|
||
250 |
frena gl'impeti tuoi:
|
|
l'adorata mia sposa ecco vicina.)
|
||
Fauno
|
||
(Accennando ad Ascanio, il quale pure sta attentamente guardando dallo stesso lato.)
|
||
Mira, o stranier, come il bel passo move
|
||
maestosa e gentile: a le seguaci
|
||
come umana sorride,
|
||
255 |
come tra lor divide
|
|
i guardi e le parole. In que' begli atti
|
||
non par che scolta sia
|
||
l'altezza del pensiero, e di quell'alma
|
||
la soave armonia?
|
||
Ascanio
|
||
(È vero, è vero.
|
||
260 |
Più resister non so. Se qui l'attendo
|
|
scopro l'arcano e al giuramento io manco.
|
||
Partasi omai.)
|
||
Fauno
|
||
Garzone, a te non lice
|
||
qui rimaner, ché la modesta Silvia
|
||
non vorria testimon de' suoi pensieri
|
||
265 |
un ignoto straniere. E se desio
|
|
d'ammirarla vicino e al patrio suolo
|
||
fama portar de' pregi suoi t'accese,
|
||
là confuso ti cela.
|
||
(Accennando il coro de' pastori.)
|
||
Ascanio
|
||
S'adempia il tuo voler, pastor cortese.
|
||
(Si ritira e si suppone confuso fra il coro. Il coro s'avanza da un lato alla volta di Aceste e di Silvia.)
|
||
Scena IV
|
||
Ascanio, Fauno, Coro, Aceste, Silvia con seguito di pastorelle.
|
||
N° 9 Coro di pastori e pastorelle o ninfe, e ballo
|
||
Coro
|
||
270 |
Hai di Diana il core,
|
|
di Pallade la mente.
|
||
Sei dell'erculea gente,
|
||
saggia donzella, il fior.
|
||
Parte del coro
|
||
I vaghi studi e l'arti
|
||
275 |
son tuo diletto e vanto,
|
|
e de le muse al canto
|
||
presti l'orecchio ancor.
|
||
Coro
|
||
Sei dell'erculea gente,
|
||
saggia donzella, il fior.Variante in den Textwiederholungen:
saggia donzella, il fiore. |
||
Parte del coro
|
||
280 |
Ha nel tuo core il nido
|
|
ogni virtù più bella,
|
||
ma la modestia è quella
|
||
che vi risplende ognor.
|
||
Coro
|
||
Hai di Diana il core,
|
||
285 |
di Pallade la mente.
|
|
Sei dell'erculea gente,
|
||
saggia donzella, il fior.
|
||
Recitativo
|
||
Aceste
|
||
Oh generosa diva,
|
||
oh delizia degli uomini, oh del cielo
|
||
290 |
ornamento e splendor! Che più potea
|
|
questo suol fortunato
|
||
aspettarsi da te? Qual più ti resta,
|
||
fido popol devoto,
|
||
per la sua deità preghiera o voto?
|
||
295 |
Ogni cosa è compiuta.
|
|
Dell'indigete Enea
|
||
la sospirata prole
|
||
vostra sarà pria che tramonti il sole.
|
||
N° 10 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, D, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si Replica il Coro de Pastori Venga Venga“ ersetzt. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 44.
|
||
Coro
|
||
Venga de' sommi eroi,
|
||
300 |
venga il crescente onor.
|
|
Più non s'involi a noi:
|
||
qui lo incateni Amor.
|
||
Recitativo
|
||
Aceste
|
||
Di propria man la dea
|
||
a voi la donerà. Né basta ancora:
|
||
305 |
qui novella città sorger vedrete,
|
|
de la diva e del figlio opra sublime.
|
||
Questi poveri alberghi,
|
||
queste capanne anguste
|
||
fieno eccelsi palagi e moli auguste.
|
||
310 |
Altre dell'ampie moli
|
|
saran sacre a le ninfeDie Edition folgt hier anders als die NMA die Fassung der autographen Partitur und der Abschrift F („Altre dell’ampie moli saran sacre a le ninfe“) entgegen der Fassung des Libretto-Erstdrucks und der Abschrift B („Altre dell’ampie moli saran sacre a le muse“)., altre custodi
|
||
de le prische memorie ai dì venturi,
|
||
altre ai miseri asilo,
|
||
altre freno agli audaci, altre tormento
|
||
315 |
a la progenie rea del mostro orrendo
|
|
che già infamia e spavento
|
||
fu dei boschi aventini
|
||
e periglio funesto a noi vicini.
|
||
N° 11 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, D, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si Replica il Coro de Pastori Venga Venga“ ersetzt. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 45.
|
||
Coro
|
||
Venga de' sommi eroi,
|
||
320 |
venga il crescente onor.
|
|
Più non s'involi a noi:
|
||
qui lo incateni Amor.
|
||
Recitativo
|
||
Aceste
|
||
(Rivolto a Silvia.)
|
||
Oh mia gloria, oh mia cura, oh amato pegno
|
||
de la stirpe d'Alcide, oh Silvia mia,
|
||
325 |
oggi sposa sarai. Oggi d'Ascanio
|
|
il conforto sarai, l'amor, la speme:
|
||
ambi di questo suolo
|
||
la delizia e il piacer sarete insieme.
|
||
N° 12 Aria
|
||
Aceste
|
||
Per la gioia in questo seno
|
||
330 |
l'alma, oh dio! balzar mi sento.
|
|
All'eccesso del contento,
|
||
no, resistere non sa.
|
||
Silvia cara, amici miei,
|
||
se con me felici siete,
|
||
335 |
ah venite e dividete
|
|
il piacer che in cor mi sta.
|
||
Recitativo
|
||
Silvia
|
||
(Misera! Che farò?) Narrami, Aceste:
|
||
onde sai tutto ciò?
|
||
Aceste
|
||
La dea me 'l disse.
|
||
Silvia
|
||
Quando?
|
||
Aceste
|
||
Non bene ancora
|
||
340 |
si tignevan le rose
|
|
de la passata aurora.
|
||
Silvia
|
||
E che t'impose?
|
||
Aceste
|
||
D'avvertirne te stessa,
|
||
d'avvertirne i pastori; e poi disparve
|
||
versando dal bel crin divini odori.
|
||
Silvia
|
||
345 |
(Ah che più far non so. Taccio?… Mi scopro?…)
|
|
Aceste
|
||
(Ma la ninfa si turba?…
|
||
Numi! Che sarà mai?…)
|
||
Silvia
|
||
(No, che non lice
|
||
in simil uopo all'anime innocenti
|
||
celar gli affetti loro.) Odimi, Aceste…
|
||
Aceste
|
||
350 |
Cieli! Che dir mi vuoi?
|
|
Qual duol ti opprime in sì felice istante?
|
||
Silvia
|
||
Padre… Oh numi!… Che pena!… Io sono amante.
|
||
Aceste
|
||
(Ahimè, respiro alfine.)
|
||
E ti affanni perciò? Non è d'amore
|
||
355 |
degno il tuo sposo? O credi
|
|
colpa l'amarlo?
|
||
Silvia
|
||
Anzi, qual nume, o padre,
|
||
lo rispetto e l'onoro. I pregi suoi
|
||
tutti ho fissi nell'alma. Ognun favella
|
||
di sue virtù. Chi caro a Marte il chiama,
|
||
360 |
chi diletto d'Urania, e chi l'appella
|
|
de le muse sostegno;
|
||
chi n'esalta la mano, e chi l'ingegno.
|
||
Del suo gran padre in lui
|
||
il magnanimo cor chi dice impresso,
|
||
365 |
chi de la dea celeste
|
|
l'immensa carità trasfusa in esso.
|
||
N° 13 Cavatina
|
||
Silvia
|
||
Sì, ma d'un altro amoreVariante in den Textwiederholungen:
Sì, ma sento d'un altro amore, |
||
sento la fiamma in petto:
|
||
e l'innocente affetto
|
||
370 |
solo a regnar non è.
|
|
Recitativo
|
||
Aceste
|
||
Ah no, Silvia, t'inganni,
|
||
innocente che sei. Già per lung'uso
|
||
io più di te la tua virtù conosco.
|
||
Spiega il tuo core, o figlia.
|
||
375 |
E al tuo fido custode or ti consiglia.
|
|
Silvia
|
||
Odi, Aceste, e stupisci. Il dì volgea
|
||
che la mia fé donai
|
||
d'esser sposa d'Ascanio all'alma dea.
|
||
Mille imagini liete,
|
||
380 |
che avean color da quel felice giorno,
|
|
venian volando a la mia mente intorno,
|
||
ed ella in dolce sonno
|
||
s'obliava innocente preda a loro;
|
||
quand'ecco, oh cielo! a me, non so se desta,
|
||
385 |
comparve un giovanetto. Il biondo crine
|
|
sul tergo gli volava, e mista al giglio
|
||
ne la guancia vezzosa
|
||
gli fioriva la rosa: il vago ciglio…
|
||
Padre, non più, perdona.
|
||
390 |
L'indiscreto pensier, parlando ancora,
|
|
va dietro a le lusinghe
|
||
dell'imagin gentil che lo innamora.
|
||
Aceste
|
||
(Che amabile candor!) Segui, che avvenne?
|
||
Silvia
|
||
Ah da quel giorno il lusinghier sembiante
|
||
395 |
regnò nel petto mio, di sé m'accese,
|
|
i miei pensieri ei solo
|
||
tutti occupar pretese, i sonni miei
|
||
di sé solo ingombrò. Da un lato Ascanio,
|
||
la cui sembianza ignota,
|
||
400 |
ma la virtù m'è nota,
|
|
meraviglia e rispetto al cor m'ispira;
|
||
dall'altro poi l'imaginato oggetto
|
||
tenerezza ed amor mi desta in petto.
|
||
Aceste
|
||
No, figlia, non temer. Senti la mano
|
||
405 |
de la pietosa dea. Questa bell'opra
|
|
opra è di lei.
|
||
Silvia
|
||
Che dici?
|
||
Come? Parla, che fia?
|
||
Aceste
|
||
Piacque a la diva
|
||
di stringere il bel nodo: in ogni guisa
|
||
vi dispone il tuo core e in sen ti pinge
|
||
410 |
la sembianza d'Ascanio.
|
|
Silvia
|
||
E come il sai?
|
||
Aceste
|
||
Sento che in cor mi parla
|
||
un sentimento ignoto,
|
||
la tua virtù me 'l dice, e m'assicura
|
||
il favor de la dea.
|
||
Silvia
|
||
Numi! Chi fia
|
||
415 |
più di me fortunata? Oh Ascanio, oh sposo!
|
|
Dunque per te, mio bene,
|
||
l'amoroso desio
|
||
si raddoppia così dentro al cor mio?
|
||
Amo adunque il mio sposo
|
||
420 |
quando un bel volto adoro? Amo lui stesso
|
|
quando mille virtù pregio ed onoro?
|
||
N° 14 Aria
|
||
Silvia
|
||
Come è felice stato
|
||
quello d'un'alma fida,
|
||
ove innocenza annida,
|
||
425 |
e non condanna amor!
|
|
Del viver suo beato
|
||
sempre contenta è l'alma:
|
||
e sempre in dolce calma
|
||
va palpitando il cor.
|
||
Recitativo
|
||
Aceste
|
||
430 |
Silvia, mira che il sole omai s'avanza
|
|
oltre il meriggio. È tempo
|
||
che si prepari ognuno
|
||
ad accoglier la dea. Su via, pastori,
|
||
a coronarci andiam di frondi e fiori.
|
||
435 |
Tu con altri pastor, Fauno, raccogli
|
|
vaghi rami e ghirlande e qui le reca,
|
||
onde sia il loco adorno
|
||
quanto si può per noi. Tu ancor prepara
|
||
parte de' cari frutti, onde sull'ara
|
||
440 |
con le odorate gomme ardan votivo
|
|
sagrifizio a la dea che a noi li dona.
|
||
Se questo dì è festivo
|
||
ogni anno al suo gran nome, or che si deve
|
||
quando sì fausta a noi
|
||
445 |
reca il maggior de' benefici suoi?
|
|
N° 15 Coro di pastoriFür die Wiederholung des Chors N° 6 „Venga de’ sommi eroi“ hat Mozart in der autographen Partitur nur die Bassstimme ausgeschrieben und darüber die Bezeichnung „Coro di Pastori“ eingetragen. Bei den Abschriften B, C, D, E, F ist der Satz nicht ausgeschrieben, sondern durch die Angabe am Ende des vorhergehenden Rezitativs „Si Replica il Coro de Pastori“ ersetzt. Im Libretto-Erstdruck ist der Text des Chors wiederholt. Vgl. dazu Luigi Ferdinando Tagliavini, Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 52.
|
||
Coro
|
||
Venga de' sommi eroi,
|
||
venga il crescente onor.
|
||
Più non s'involi a noi:
|
||
qui lo incateni Amor.
|
||
(Partono tutti fuorché Ascanio.)
|
||
Scena V
|
||
Ascanio e poi Venere e Coro di Geni.
|
||
Recitativo
|
||
Ascanio
|
||
450 |
Cielo! Che vidi mai? Quale innocenza,
|
|
quale amor, qual virtù! Come non corsi
|
||
al piè di Silvia, a palesarmi a lei?
|
||
Ah questa volta, o dea, quanto penoso
|
||
l'ubbidirti mi fu! Vieni e disciogli
|
||
Venere sopraggiunge col coro de' Geni.
|
||
455 |
questo freno crudele…
|
|
Venere
|
||
Eccomi, o figlio.
|
||
Ascanio
|
||
Lascia, lascia ch'io voli
|
||
ove il ridente fato
|
||
mi rapisce, mi vuol. Quel dolce aspetto,
|
||
quel candor, quella fé, quanto rispetto
|
||
460 |
m'ispirano nell'alma e quanti, oh dio,
|
|
quanti mantici sono al mio desio!
|
||
N° 16 Aria
|
||
Ascanio
|
||
Ah di sì nobil alma
|
||
quanto parlar vorrei!
|
||
Se le virtù di lei
|
||
465 |
tutte saper pretendi,
|
|
chiedile a questo cor.
|
||
Solo un momento in calma
|
||
lasciami, o diva, e poi
|
||
di tanti pregi suoi
|
||
470 |
potrò parlarti allor.
|
|
Recitativo
|
||
Venere
|
||
Un'altra prova a te mirar conviene
|
||
della virtù di Silvia. Ancor per poco
|
||
soffri, mia speme. Appena
|
||
qui fia la pastoral turba raccolta,
|
||
475 |
che di mia gloria avvolta
|
|
comparir mi vedrà. Restano, o figlio,
|
||
restano ancor pochi momenti, e poi…
|
||
Ascanio
|
||
Che non pretendi, o dea,
|
||
da un impaziente cor! Ma sia che vuoi.
|
||
Venere
|
||
(Accennando da un lato.)
|
||
480 |
Là dove sale il colle,
|
|
finché torni quaggiù Silvia il tuo bene,
|
||
ricovrianci per ora. In questo piano
|
||
de la nova città le prime moli
|
||
sorgano intanto, e de' ministri miei
|
||
485 |
l'opra vi sudi. Auspici noi dall'alto
|
|
dominerem su l'opra, e qua tornando
|
||
la pastoral famiglia
|
||
n'avrà insieme conforto e meraviglia.
|
||
Olà, Geni miei fidi,
|
||
490 |
de le celesti forze
|
|
raccogliete il valor. Qui del mio sangue
|
||
sorga il felice nido, e d'Alba il nome
|
||
suoni famoso poi di lido in lido.
|
||
E tu, mio germe, intanto
|
||
495 |
a mirar t'apparecchia in quel bel core
|
|
di virtude il trionfo e quel d'amore.
|
||
N° 17 Aria
|
||
Venere
|
||
Al chiaror di que' bei rai,Variante in den Textwiederholungen:
Al chiaror di quei bei rai, |
||
se l'amor fomenta l'ali,
|
||
ad amar tutti i mortali
|
||
500 |
il tuo cor solleverà.
|
|
Così poi famoso andrai
|
||
degli dèi tra' chiari figli,
|
||
così fia che tu somigli
|
||
alla mia divinità.
|
||
N° 18 Coro di Geni e Grazie
|
||
Coro
|
||
505 |
Di te più amabile,
|
|
né dea maggiore,
|
||
celeste Venere,
|
||
no, non si dà.
|
||
Con fren sì placido
|
||
510 |
reggi ogni core,
|
|
che più non bramasi
|
||
la libertà.
|
||
BalloVom Ballett zwischen dem ersten und dem zweiten Teil der Serenata hat sich nur die Stimme des Basses in der autographen Partitur erhalten. Vgl. dazu: Luigi Ferdinando Tagliavini, „Vorwort“ zu Ascanio in Alba (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1956, S. XIV sowie Kritischer Bericht (Neue Mozart Ausgabe, Serie II: Bühnenwerke 5/5), Kassel 1959, S. 57. Die Bassstimme ist im Anhang der NMA abgedruckt.
|
||
Molti pastori e pastorelle, secondo l'antecedente comando d'Aceste, vengono per ornar solennemente il luogo di ghirlande e di fiori. Ma, mentre questi si accingono all'opera, ecco che compariscono le Grazie accompagnate da una quantità di Geni e di ninfe celesti in atto di meditare qualche grande intrapresa. I pastori rimangono a tale veduta estremamente sorpresi; se non che, incoraggiti dalla gentilezza di quelle persone celesti, tornano all'incominciato lavoro. Ma assai più grande rinasce in essi la meraviglia, quando ad un cenno delle Grazie e de' Geni veggono improvvisamente cambiarsi i tronchi degli alberi, che stanno adornando di ghirlande, in altrettante colonne, le quali formano di mano in mano un sodo, vago e ricco ordine d'architettura, con cui dassi principio all'edificazione d'Alba e si promette un felice cambiamento al paese. Questi accidenti congiunti con gli atti d'ammirazione, di riconoscenza, di tenerezza, di concordia fra le celesti e le umane persone, fanno la base del breve ballo che lega l'anteriore con la seguente parte della rappresentazione.
|